новости

16.04.2024
В данной статье мы рассмотрим основные аспекты технического обследования зданий и сооружений, методики его проведения и важность данной процедуры для обеспечения безопасности и долговечности строений.
Подробнее
16.04.2024
Для менеджеров по маркетплейсу развитие софт скиллов имеет критическое значение, поскольку эти навыки напрямую влияют на их способность эффективно управлять разнообразными аспектами своей работы.
Подробнее
23.12.2023
Кредитная история (КИ) — это данные обо всех кредитных обязательствах человека.
Подробнее
14.12.2023
Основные способы получения ВНЖ Вьетнама: трудоустройство и брак с гражданином страны. Рассказываем про особенности и нюансы получения официального статуса.
Подробнее
12.12.2023
В наше время кредиты на карту пользуются большим спросом, так как позволяют получить необходимую сумму денег в течение нескольких минут после одобрения заявки.
Подробнее

Синхронный перевод, виды и способы

Синхронный перевод, виды и способы
Всякое масштабное мероприятие, будь то встреча, семинар или конференция, требует тщательной подготовки.

В случае же переговоров с участием иностранных партнеров, без такой составляющей как синхронный перевод https://perevodpravo.ru/services/perevod-sinhronnyy вести конструктивный диалог попросту не получится. Чтобы договорится о результатах, стороны должны понимать друг друга, и не через два слова на третье, а в полном объеме, без искажения смысла.

Как это работает?

Во время синхронного перевода речь спикера воспроизводится переводчиком на другом языке практически параллельно с ее изложением. Это самый сложный и трудоемкий сегмент деятельности, требующий глубокого владения языком, понимания контекста беседы, отменной реакции, сосредоточенности и находчивости. Синхронисты сопровождают публичных персон, политических деятелей, представителей крупного бизнеса, даже Святой Престол прибегает к их услугам для проповедей перед большим количеством прихожан.

Непосредственно переводчик находится в изолированном от внешних шумов помещении, оснащенном специальной аппаратурой для приема текста и его транслирования. Сам процесс сопровождается колоссальным умственным напряжением. Цена усталости и ошибок может быть очень велика, потому обычно привлекают пару специалистов, сменяющихся каждые полчаса. Настройку и обслуживание оборудования производят техники, поэтому в обеспечении взаимопонимания есть и их заслуга.

На слух

Необходимо буквально «на лету» воспринимать сказанное, и одновременно озвучивать его для аудитории. Случается, что переводить требуется на несколько языков, тогда нанимают коллектив переводчиков.

С листа

Докладчик заранее предоставляет переводчику конспект речи, что значительно упрощает работу. Однако важно внимательно следить за ходом доклада, и импровизировать, при необходимости.

Шушутаж

Строго индивидуальный способ, нашептывание адресату, без технической поддержки. Практикуется в тех ситуациях, когда язык не понимают лишь один-два человека из группы.

Бюро «Перевод и Право»

Компания с многолетним опытом и внушительным штатом переводчиков (около 900 дипломированных профессионалов из разных стран мира), в том числе и носителей языка. Качество услуг подтверждается международным стандартом ISO и успешным сотрудничеством с такими гигантами как: Alibaba Group, La Poste, Российские железные дороги. Просто свяжитесь с нами, и ваше мероприятие пройдет на высшем уровне. Постоянных клиентов ждут хорошие скидки.